Wednesday, June 23, 2010

Eve, the Bargaining Woman. Tainted Preposition. Cain Begotten How?

Tainted Preposition Translations
  and where Shekhina went in our theologies.
Eve and the getting of Cain; the acquiring of Cain; or who else?

"Got" With God, By God, With the help of God, Through God; "Acquired" as part of a Bargain With God, a business arrangement;

An Afternoon's Exegesis 

 Shekhina. The feminine in the Deity. Oblique, concept purged, but persists. See ://  Who is looking over the Deity's shoulder in Michelangelo's conception of Creation at the Sistine. Is that Shekhina. To the Canaanites, the Consort.  To us, what changes if the Deity from the beginning is in several aspects, so that they all converse, discuss, bargain. Let's ask Eve: It looks like she bargained. With whom. About what? Is her role then not the passive one?

I, Eve, have this to say about how I "got" "the man." Baby Cain. Is that who is meant? Or did I mean the human man.

Either way, I acquired him.  I acquired him. With Jahweh. And this was recorded in the earliest words, before the spin of institutions.
  • Why is this important? It is important because it shows that I took an active part in whether or not I had one. I was not put here for the prime purpose to have the babies just because I could.  That was not the main part of my job at all. At Creation, there was no concern at all that the Human, Adm, was not reproducing or could not. I was put here because he, Adm, wasn't doing so well on his own.  Needed the guide as in front of him, the ozr kngdv, as you know and I repeat here, a little ad nauseam but how else to make the point except repeat its merits.

"... qnithi aish ath ieue," *

  • So:  I acquired "the man" - And now go back.  Read the texts. Ask: did I mean Cain; or another "man"; say, Adm.  How get either "man"? with Jehovah. If this seems confusing, it is because my words have seldom been examined. So, vet.

With those in mind, here follows an afternoon's exegesis on

1. How:  Did I get or acquire,
2. Who:  Did I get or acquire "the man".  And who is meant, as having been acquired or gotten, "
3. Context: Where did the"wife" idea come from for my relationship with Adm, when "woman of him" simply means mate;  no wedding was had or claimed. None such needed, or wanted.
4.  How:  By what process (who did what)? Is a bargain is referred to, so that I could have "the man" in exchange for also getting the Happy Dance, with by through whatever, and Jehovah. What do they mean put together.
    1.  Acquire.  

    The Hebrew word is QNYThY. Acquire.  I acquired the man, with Jahweh, as an active person with a bargaining position.  As we all know, to "acquire" is a specific word, a matter of bargaining, of trading. Property and rights are involved.  Think of how you live, and trade, and acquire property in what you do.  You can find that at Genesis 34:10.
    Darby's English version translates it this way:  that Eve "acquired" a man with Jehovah.  See ://

    For the rest of you, do a search for the uses of "acquire" in the Old Testament in Strong's Hebrew Dictionary. Look up a letter, then type in the search you want, at, for example,://

     Acquire has a specific set of meanings, and a context. It is not just to "get" something.  You trade for it, you bargain for it, and then you acquire it.  Nobody just gives it to you. I didn't just "get" the man-baby.  I acquired the man-baby.  

    But look at all the nonsense translations - go to ://  First of all, this "making love" and "wife" -- I was no "wife".  I was "woman of him' if you look at all the original words, and we had no ceremony, no ever-afters, we were a pair - "wife" with all that came to mean was not part of that time. Ashth-u means woman of him.  See ://  We redecorate our spiritual houses as the emoticon du jour leads.

    Of all the translations, so far I only see this one that addresses the promise that was part of my "acquiring".  Skip the part of Adam (earliest translations just say the human), and I was no wife, thank you. Focus on the promise.  That is part of acquiring. You do this, I do that.
    Adam made love to his wife Eve. She became pregnant and gave birth to Cain. She said, "I have gotten the man that the LORD promised."
    Now to further ambiguities:

     2.  The man. 

    'aYSH.  Then the next word in issue is 'aYSH, for "the man".   This 'aYSH  is the "man" - that resulted once the man and woman were separated out from the Human.  See Genesis 2:23 for that.  Aish man and Ashe woman, both from Adm, the human. See :// /
    • Who is being talked about?
    Adam knew his wife.  What?  Sometimes I think we should throw all this out and just live our lives, because here we have Adm the Human (was that one put back together again??) "knowing" me - but only Aish could do that. Genesis 2:23.  But the names got blended, obviously.  He became Adam forever after.

    More choices in interpreting ambiguous text.

    Choice a)

    Did I acquire "the man" as acquiring or bargaining for Adm, from the Human of that name, now re-named as Adam,  to have a mate, and enjoy the process, even if there is pain in the birthing. The word Aysh is the same as used when we were separated out. See Genesis 2:23.

    That is interesting.  It would mean there were negotiations going on between me and JHWH during Creation.

    I say that is me, a touch of Wisdom, at the deity's shoulder in Michelangelo's Sistine Chapel ceiling,  looking down as the deity's finger fails to reach that of Adm in Creation. They never did make contact.  It took the CPR to get life going - still does.

    See me there?  Do a search in Images for creation sistine chapel adam finger for lots of these. Blow it up and look closely.  There I am. Upper right, musing. Or is that Shekhina, who cannot and will not be forgotten. See ://; also at ://  Sometimes seen as The Shekhinah. See ://; or Shechinah, at ://
 full size image

    This is what I wonder:  Why does Adm have Equipment before I was even contemplated, supposedly.  And why didn't the deity care about reproduction - such a big deal is made of it in later eons.

    My role:  I was put in the picture because it wasn't good to leave Adm to his own devices, not because I was supposed to have babies. It doesn't say, "It was not good for Adm not to have children."  Or a "wife".  None of that.  Adm needed a little wisdom, a little ozr kngdv.

    Back to the language:

    Or Choice b)

    Did I acquire a baby.  Which is meant?  No way to tell.  Just a lot of people in their macho-patriarchal echo chamber once Jerome did his version, is that so? Not completely.

    3.  With - next in the exegesis

    Then comes 'ath- or "with".  It looks like this:


    This is the "eth" or phonetic "ayth" as #853 from Strong, untranslatable something, and looks identical to the "eth" as #854 from Strong, אוֹת
    see ://

    That one means "with" and signifies proximity.
    You might want to look up "ath".  At Strong's, go from there to any word you like.  We did that for "acquire."  We looked up ath first, as the Hebrew word form, and just typed in "acquire" and got to ://

    Young's Literal translation says Eve got the man by Jehovah. See:// could be fine if it were clearer:  Strong's Hebrew Dictionary includes these meanings - by, beside, together, possession, side, see  Does that make Jehovah the father, even?  If Adm the Human is different from Aysh the Man, perhaps in the mists. Begotten by. Common usage. Get it by. Out of.  Horse racing.

    4.  Jahweh. Or the Lord.  Or God. 

    And, finally, JHVH, or Jahweh. Was the partner the Lord, or was that the bargainer along with Eve - that she wouldn't get into all this unless she at least got a nice baby out of it. And even that didn't work out.  Was the bargain to get a man for herself?  Perhaps.  That worked out.  They seem to have stayed together.

    5.  Sources - The Genesis Papers, a topic covering many (all?) passages.

    Check the letter and word forms.  Hebrew ath. This is amateur work here, but not hard to get at the basics.  For I acquired or got man with Yahweh. See reference to letter forms and transliteration of words mechanically, at ://

    QNYThY 'aYSh  'aTh- YHVH 
    - Hebrew Transliterated **- ://;  and also at Scripture4all.

    6.  The Preposition Wars
    • Through.   Jerome's Latin Vulgate says "through God" or per Dominum.  Where did that come from?  The word is with.
    • From.  The King James, the Basic English and the Noah Webster say "from the Lord."  That sounds like benevolence, not a bargain struck.
    • With help of.  American Standard:  with the help of Jehovah
    • Through again. The Douay Rheims says "through God".  That follows the "per Domine" of Jerome's Latin Vulgate. 
    • With help. The World English says Eve got the man with Yahweh's help.
    See these detailed at Genesis 4:1 at ://


    This is the "ath" as #852 from Strong's Hebrew Dictionary at ://  It means a sign. A portent.


    This is the "eth" as #853 from Strong, untranslatable something, and looks identical to the "eth" as #854 from Strong, אוֹת
    see That one means "with" and signifies proximity.

    Here is the ath. 

    .     -

    VH'aDM YD'y 'aTh-ChVH 'aShThV VThHUr VThLD 'aTh-QYN VTh'aMUr QNYThY 'aYSh 'aTh- YHVH.

    והאדם ידע את־חוה
    אשתו ותהר ותלד
    את־קין ותאמר
    ניתי איש את־

    No comments: